-
1 настроение
с.1) ( душевное состояние) mood, humourбыть в хоро́шем настрое́нии — be in a good / cheerful mood, be cheerful, be in (good) spirits
привести́ кого́-л в хоро́шее настрое́ние — put smb in good spirits / in a good mood
быть в дурно́м настрое́нии — be out of humour, be in low spirits; be out of sorts разг.
2) ( хорошее расположение духа) good mood; cheerя сего́дня не в настрое́нии — I am not in the right mood today; I am in a mood today
быть в плохо́м настрое́нии — be in a bad mood
испо́ртить настрое́ние кому́-л — ruin smb's good mood; put smb in a bad mood
3) (+ инф.; для; желание готовность) desire (for; + to inf)у меня́ нет для э́того настрое́ния — I am not in the mood for it
есть настрое́ние поговори́ть? — are you in the mood for a conversation?
4) (направление мыслей, взглядов) frame / attitude of mind; (отношение, мнение) mood, attitude, sentimentо́бщее настрое́ние — general feeling
настрое́ние обще́ственности — public mood
вре́дные настрое́ния — a harmful attitude of mind sg
настрое́ние умо́в — state of public opinion
••челове́к настрое́ния — moody person
-
2 Д-217
кому HE ДО кого-чего ( Invar the resulting PrepP is impers predic with бытье) s.o. does not have the time or desire, is not in the proper frame of mind etc to handle, think about, or deal with some person or matter: X-y не до Y-a = X isn't (doesn't feel) up to thing Y X can't be bothered with Y X has no time for Y this is no time for thing Y X is not in the mood (in no mood) for Y X has other things on his mind (than thing Y) X has better (more important) things to think about (than Y) (in limited contexts) X doesn't feel much like doing thing Y X isn't into it (thing Y).В другое время Чонкин подивился бы незаурядному дарованию Плечевого, но теперь было не до того (Войнович 2). Another time Chonkin would have stopped to marvel at Burly's unusual talent, but he wasn't up to it at that particular moment (2a).Редко когда тётка Бекей бывает в добром настроении. Чаше - мрачная и раздражённая - она не замечает своего племянника. Ей не до него (Айтматов 1). Aunt Bekey was seldom in a good mood. Most of the time, gloomy and irritable, she paid no attention to her nephew She couldn't be bothered with him (1a).Ha чем все-таки подорвались Мотя и Броня? Может быть, играли с найденной миной или гранатой? Им, знаете, было не до игр (Рыбаков 1). How had Motya and Bronya blown themselves up? Maybe they were playing with a mine they'd found, or a grenade? They had no time for games... (1a).«Молчите, - шепнула она, — нынче не до шуток» (Окуджава 2). "Shh," she whispered, "this is no time for jokes" (2a).Он начал было побаиваться, чтобы (чиновники) не узнали его экипажа, но им было не до того (Гоголь 3). Не felt apprehensive lest they (the officials) should recognize his carriage but they were not in the mood for noticing such things (3c).На днях, посмотрев на лес, который всегда был далёким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней, приглашённых студентов-практикантов из университета. Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: «Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно?» (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three students doing their practical work at the university had been invited to Sadchikov's office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, l-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it?" (1a). -
3 не до
[Invar; the resulting PrepP is impers predic with быть]=====⇒ s.o. does not have the time or desire, is not in the proper frame of mind etc to handle, think about, or deal with some person or matter:- [in limited contexts] X doesn't feel much like doing thing Y;- X isn't into it (thing Y).♦ В другое время Чонкин подивился бы незаурядному дарованию Плечевого, но теперь было не до того (Войнович 2). Another time Chonkin would have stopped to marvel at Buriy's unusual talent, but he wasn't up to it at that particular moment (2a).♦ Редко когда тётка Бекей бывает в добром настроении. Чаше - мрачная и раздражённая - она не замечает своего племянника. Ей не до него (Айтматов 1). Aunt Bekey was seldom in a good mood. Most of the time, gloomy and irritable, she paid no attention to her nephew. She couldn't be bothered with him (1a).♦ На чём все-таки подорвались Мотя и Броня? Может быть, играли с найденной миной или гранатой? Им, знаете, было не до игр (Рыбаков 1). How had Motya and Bronya blown themselves up? Maybe they were playing with a mine they'd found, or a grenade? They had no time for games... (1a).♦ "Молчите, - шепнула она, - нынче не до шуток" (Окуджава 2). "Shh," she whispered, "this is no time for jokes" (2a).♦ Он начал было побаиваться, чтобы [чиновники] не узнали его экипажа, но им было не до того (Гоголь 3). He felt apprehensive lest they [the officials] should recognize his carriage but they were not in the mood for noticing such things (3c).♦ На днях, посмотрев на лес, который всегда был далёким и недоступным, я вдруг подумал, что это мой лес, и удивился такой свободе мыслей. Что значит весна. В последний год, полагаю, мне будет уже не до этих тонкостей (Терц 3). The other day, looking out at the forest which has always been so remote and inaccessible, I suddenly conceived of it as my forest and felt surprised at such freedom of thought. That's what spring does for you. During my last year here I imagine that I shall have other things on my mind than fine points such as this (3a).♦ Работники скупки и домовой лавки, которые были ограблены... пришли в управление для того, чтобы опознать одного из грабителей. В кабинете у Садчикова посадили трёх парней, приглашённых студентов-практикантов из университета. Студенты всё время улыбались и весело переглядывались - это была их первая практика. Садчиков сказал: "Вы это, х-хлопцы, бросьте. Мы сейчас приведём т-того парня, так ему не до улыбок. Ясно?" (Семёнов 1). The staff of the pawnshop that had been robbed...had come to headquarters in order to identify one of the thieves. Three students doing their practical work at the university had been invited to Sadchikov's office. They smiled and looked at one another cheerfully the whole time-this was their first case. Sadchikov said: "Right, pack it up, 1-lads. We're going to bring the other b-boy in now and he doesn't feel much like laughing. Got it?" (1a). -
4 быть расположенным
1) General subject: be in the mood for, incline, incline (к чему-л.), intervene (между - between), lie, seat, sit, skirt, stand, to be (feel) in the mood for (smth.) (к чему-л.), to be disposed, to be located (in) (в), to be situated2) Mathematics: be situated3) Architecture: be spaced4) Sakhalin energy glossary: resideУниверсальный русско-английский словарь > быть расположенным
-
5 расположенный
прч1) питающий симпатию к кому/чему-л disposed to/towards sb litка́жется, он к вам о́чень располо́жен — he seems well disposed to you
он располо́жен к ле́ни — he inclines to laziness
я не о́чень располо́жен рабо́тать сего́дня — I don't feel much like working today
я не располо́жен шути́ть — I am not in the mood for joking
-
6 стих
I м. лит.1) ( единица рифмованной речи) verse; (строчка стихотворения тж.) lineбе́лый стих — blank verse
во́льный стих — free verse
разме́р стиха́ — metre
владе́ть стихо́м — write good verse
2) (подразделение главы в Библии и др. произведениях) verse3) мн. см. стихиII м. нескл. разг.( настроение) mood••на него́ стих нашёл / напа́л — ≈ he is [was] in the mood (for; + to inf); he felt the urge (+ to inf)
-
7 настраиваться
несов. - настра́иваться, сов. - настро́иться1) муз. tune upоркестра́нты настра́иваются — the orchestra / band are tuning up
2) радио (на вн.) tune in (for)настра́иваться на волну́ радиоста́нции — tune in to a radio station
3) (на вн., + инф.; приходить в нужное настроение, ожидать чего-л) get ready (for); look forward (to); be in the mood (for; + to inf); be geared up (for)настро́йтесь на сюрпри́з — get ready for a surprise
я уже́ настро́ился на спор, как вдруг... — I was all geared up for an argument when suddenly...
4) ( намереваться) make up one's mind (+ to inf) -
8 расположенный
1. прич. от расположить
situated
2.
1) (к кому-л.) (питающий чувство симпатии)
(well)disposed (toward, to); fond (of smb.)
2) (к чему-л.; делать что-л.) (склонный)
inclined (to do smth.); disposed (to smth.; to do smth.); of a mood (to), of the mood (for)* * *прич. от расположить situated; located* * *favourableinclinableinclinedpositionedsitedsituatedstationedwilling -
9 расположенный
1. прич. от расположитьsituated; located2. прил.1) (к кому-л.) ( питающий чувство симпатии)(well)disposed (toward, to); fond (of smb.)2) (к чему-л.; делать что-л.) ( склонный)inclined (to do smth.); disposed (to smth.; to do smth.); of a mood (to), of the mood (for) -
10 настроен
кратк. прил. предик.(+ инф.; на вн.) ready (+ to inf; for); in the mood (for); geared up (for)я не настро́ен слу́шать вас — I am not ready to listen to you
они́ настро́ены на дра́ку — they are all geared up for a fight
-
11 я не намерен шутить
General subject: I am not in the humour for play, I am not in the mood for playУниверсальный русско-английский словарь > я не намерен шутить
-
12 настраиваться на лад
( какой)get into the mood for smth.; change to some frame of mindЛюди, может быть, всего добрее бывают именно в утренние часы - добрее, возвышеннее, великодушнее. И настраиваться на суровый лад им не так легко, когда всё вокруг торжествует и радуется восходящему солнцу. (П. Нилин, Жестокость) — People are kinder in the morning - yes kinder, bigger-hearted and more generous. It is difficult to change to a grim frame of mind when everything joyfully acclaims the rising sun.
Русско-английский фразеологический словарь > настраиваться на лад
-
13 быть расположенным к
General subject: be in the mood for (чему-либо)Универсальный русско-английский словарь > быть расположенным к
-
14 мне не до
General subject: I am not in the mood for, I don't feel like -
15 настраиваться
1. настроиться1. муз., рад. be tuned2. страд. к настраивать I2. настроиться1. (на вн., + инф.) be in the mood (for, + to inf.); ( намереваться) make* up one's mind (+ to inf.)2. страд. к настраивать II -
16 настраиваться
I несовер. - настраиваться; совер. - настроиться; муз.; радио
be tuned
II страд. от настраивать I
III возвр.; (на что-л.; делать что-л.)
be in the mood (for smth.; to do smth.); make up one's mind (to do smth.); dispose oneself (to)
IV страд. от настраивать II* * *настраиваться; настроиться be tuned -
17 настроиться
I несовер. - настраиваться; совер. - настроиться; муз.; радио
be tuned
II возвр.; (на что-л.; делать что-л.)
be in the mood (for smth.; to do smth.); make up one's mind (to do smth.); dispose oneself (to)* * *настраиваться; настроиться be tuned -
18 расположение духа
mood, humour, spirits; state (frame) of mindСпоров более не затевалось, а напротив, после обеда все были в самом хорошем расположении духа. (Л. Толстой, Анна Каренина) — No more discussions sprang up; on the contrary, after dinner everyone was in the most amiable frame of mind.
Яков никогда не бывал в хорошем расположении духа, так как ему постоянно приходилось терпеть страшные убытки. (А. Чехов, Скрипка Ротшильда) — Yakov had never been in a good humour. He was always overwhelmed by the sense of the losses which he suffered.
Александр Иванович на всякий случай решил пока что не наведываться на вокзал к заветному чемодану. Он находился в весьма тревожном расположении духа. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — For the time being Alexander Ivanovich decided not to go to the station for his precious suitcase. He was constantly in a state of panic.
[Илья] был явно в отличном расположении духа, каким давно не видел его Владимир. (Ю. Бондарев, Выбор) — Ilya was obviously in excellent spirits, Vladimir had not seen him like this for a long time.
Элеонора легла за полночь. Она давно не спала так крепко и проснулась в прекрасном расположении духа. (В. Черняк, Час пробил) — It was after midnight when Eleanor went to bed. She hadn't slept so soundly in ages, and she awoke in a wonderful mood.
Русско-английский фразеологический словарь > расположение духа
-
19 расположение
с.1. ( размещение) disposition, arrangementквартирное расположение воен. — billets pl.
расположение участка, сада и т. п. — situation of a plot, garden, etc.
проникать в расположение войск противника — penetrate the enemy's positions / lines
3. (порядок размещения чего-л.) arrangement, layoutрасположение слов грам. — word-order
4. ( симпатия) favour, liking, inclinationпользоваться чьим-л. расположением — enjoy smb.'s favour, be liked by smb.; be in smb.'s good books идиом.
заслужить чьё-л. расположение — win* smb.'s favour, gain smb.
искать чьего-л. расположения — court smb., curry favour with smb.
снискать чьё-л. расположение — win* smb.'s favour
5. (к; наклонность) inclination (to, for); disposition (to), propensity (to), bias (towards); (к музыке, искусству и т. п. тж.) disposition (for), taste (for)расположение к болезни, полноте — tendency to illness, stoutness
6. ( настроение) disposition, moodрасположение духа — mood, humour
быть в хорошем расположении духа — be in a good* / cheerful mood, be cheerful, be in (good) spirits
быть в плохом расположении духа — be in a bad* humour
у него нет расположения делать что-л. — he isn't in the mood to do smth.; he is in no mood for doing smth.
-
20 расположение
с.1) ( размещение) disposition [-'zɪ-], arrangement [-eɪn-]расположе́ние войск по кварти́рам — billeting of the troops
2) ( местоположение) situation, location; воен. тж. positionрасположе́ние са́да — situation of a garden
расположе́ние на ме́стности воен. — location on the ground
проника́ть в расположе́ние войск проти́вника — penetrate the enemy's positions / lines
3) ( порядок размещения) arrangement, layoutрасположе́ние не́рвов — nervation
расположе́ние слов грам. — word order
4) ( симпатия) favour, liking, inclinationпо́льзоваться чьим-л расположе́нием — enjoy smb's favour, be liked by smb; be in smb's good books идиом.
заслужи́ть чьё-л расположе́ние — win smb's favour, gain smb
иска́ть чьего́-л расположе́ния — court smb, curry favour with smb
сниска́ть чьё-л расположе́ние — win smb's favour
5) ( настроение) disposition, moodу него́ нет расположе́ния де́лать что-л — he isn't in the mood to do smth; he is in no mood for doing smth
у него́ нет расположе́ния е́хать туда́ — he is in no mood to go there
6) (к; склонность) inclination (to, for); disposition (to, for), propensity (for)••расположе́ние ду́ха — mood, humour
быть в хоро́шем расположе́нии ду́ха — be in a good / cheerful mood, be cheerful, be in (good) spirits
быть в плохо́м расположе́нии ду́ха — be in a bad humour
См. также в других словарях:
In The Mood For Love — Titre original Fa yeung nin wa 花樣年華 Réalisation Wong Kar wai Acteurs principaux Tony Leung Chiu wai, Maggie Cheung Scénario Wong Kar wai Musique Mike Galasso, Shigeru Umebayashi … Wikipédia en Français
In the mood for love — Titre original Fa yeung nin wa 花樣年華 Réalisation Wong Kar wai Acteurs principaux Tony Leung Chiu wai, Maggie Cheung Scénario Wong Kar wai Musique Mike Galasso, Shigeru Umebayashi … Wikipédia en Français
In The Mood For Love — Filmdaten Deutscher Titel: In the Mood for Love Originaltitel: Fa yeung nin wa Produktionsland: Hongkong Frankreich Thailand Erscheinungsjahr: 2000 Länge: 98 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
In the Mood for Love — Filmdaten Deutscher Titel In the Mood for Love Originaltitel Fa yeung nin wa … Deutsch Wikipedia
In the mood for love — Filmdaten Deutscher Titel: In the Mood for Love Originaltitel: Fa yeung nin wa Produktionsland: Hongkong Frankreich Thailand Erscheinungsjahr: 2000 Länge: 98 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
In the Mood for Love — Données clés Titre original Fa yeung nin wa 花樣年華 Réalisation Wong Kar wai Scénario Wong Kar wai Acteurs principaux Tony Leung Maggie Cheung Sociétés … Wikipédia en Français
In the Mood for Love — Infobox Film name = In the Mood for Love caption = director = Wong Kar wai producer = Wong Kar wai writer = Wong Kar wai starring = Tony Leung Maggie Cheung music = Michael Galasso Shigeru Umebayashi cinematography = Christopher Doyle Pin Bing… … Wikipedia
I'm in the Mood for Love (disambiguation) — I m in the Mood for Love can refer to:* I m in the Mood for Love, a 1935 popular song by Jimmy McHugh and Dorothy Fields *A number of albums (mostly including the song): ** I m in the Mood for Love, a 1952 album by Eddie Fisher ** I m in the Mood … Wikipedia
I'm in the Mood for Love...The Most Romantic Melodies of All Time — Infobox Album | Name = I m in the Mood For Love...The Most Romantic Melodies of All Time Type = Cover Artist = Kenny G Released = November 14, 2006 Recorded = Genre = Jazz Length = 47:57 Label = Arista Records Producer = Kenny G Walter Afanasieff … Wikipedia
In the mood for Life — Album par Wax Tailor Sortie 21 septembre 2009, (en ligne dès le 14 septembre 2009) Durée 51:06 Genre(s) Hip hop Label Lab’oratoire … Wikipédia en Français
I'm in the Mood for Love — is a popular song.The music was written by Jimmy McHugh, the lyrics by Dorothy Fields. The song was published in 1935. It was introduced by Frances Langford in the movie Every Night At Eight released that year.The song was featured in the Our… … Wikipedia